NIEUW: (Beëdigde) tolkdiensten
Raccourci verleent zakelijke en juridisch (beëdigd) tolkdiensten
Onze klanten zijn onder andere advocatenkantoren, notarissen, banken, bedrijven en overheidsinstellingen.
Wij zijn gespecialiseerd in Frans, Duits, Engels, Italiaans, Spaans, Hongaars en Nederlands, maar bemiddelen ook in andere talen.
De techniek waarvan een tolk gebruik maakt is afhankelijk van een aantal omstandigheden:
Simultaan tolken
Bij
simultaan tolken vertaalt de tolk de woorden van de spreker
gelijktijdig naar de taal van het publiek of de gesprekspartner. De aanwezigen luisteren naar de taal van hun keuze via koptelefoons die zijn aangesloten op draadloze ontvangers met meerdere kanalen. Bij simultaan tolken werken de tolken in teams van minimaal twee personen. Door het hoge concentratieniveau dat is vereist voor simultaan tolken, moeten de tolken elkaar na circa twintig tot dertig minuten afwisselen. Terwijl de tolk bezig is met tolken, luistert de andere tolk mee naar het gesprek, zodat hij op ieder moment kan inspringen om de collega zo nodig bij te staan. Simultaan tolken is zeer intensief. Simultaan tolken wordt vaak gebruikt tijdens
internationale zakelijke vergaderingen, conferenties, media-uitzendingen en twee- of meertalige evenementen. Meestal is er speciale apparatuur benodigd, zoals koptelefoons en tolkcabines en moeten er technici aanwezig zijn voor het installeren en controleren van de apparatuur.
Consecutief tolken
Bij
consecutief tolken fungeert tolk als tussenpersoon voor twee sprekers. Elke spreker last na twee of drie zinnen steeds een pauze in en geeft de tolk de tijd om de gemaakte opmerkingen te verwoorden in de taal van de gesprekspartner. Consecutief tolken wordt vaak gebruikt tijdens rechtszittingen, getuigenverklaringen, zakelijke vergaderingen en onderhandelingen, medische consulten, tournees, informele ontmoetingen en gezelligheidsbijeenkomsten.
Fluisterend tolken
Fluistertolken (ook wel chuchotage genoemd) is vrijwel identiek aan simultaan tolken. Het enige verschil is dat er bij fluistertolken, in tegenstelling tot bij simultaan tolken, geen gebruik wordt gemaakt van microfoons en luistercabines. De tolk zit of staat naast het (kleine) publiek en vertolkt het gesprokene op fluistertoon en simultaan. Er wordt vaak een beroep gedaan op fluistertolken in situaties waar het merendeel van het publiek een bepaalde taal spreekt, en een klein groepje daarvan die taal helemaal niet spreekt, bijvoorbeeld: voor buitenlandse gasten in een talkshow.
Samenvattend tolken
De techniek van het samenvattend tolken kan de voorkeur hebben in situaties waarbij er veel in korte tijd wordt gezegd en er geen extra spreektijd voor de tolk kan worden ingeruimd; dit geldt bijvoorbeeld bij het vertalen van een pleidooi of requisitoir tijdens een rechtszaak.
Klik hier om een offerte voor tolkwerkzaamheden aan te vragen.