Werkwijze


PERFECTE MATCH TUSSEN VERTALER EN OPDRACHT

Op basis van de aard van de opdracht, onderwerp, brontaal en moedertaal/doeltaal schakelen wij de juiste vertaler of tolk in uit ons internationaal vertaalteam. Daarbij letten we onder meer op zijn of haar ervaring met eventueel jargon en affiniteit en ervaring met het onderwerp. Voor zeer specialistische onderwerpen zoals juridische documenten, technisch jargon of een zeer specifiek onderwerp schakelen we vakspecialisten in.

AFSPRAAK IS AFSPRAAK

Naast de kwaliteit van onze vertalingen staat de deadline te allen tijde voorop. Wij bewaken zorgvuldig de doorlooptijden en leveren op de afgesproken deadline teksten van uitstekende kwaliteit aan.

SPOED IS VOOR ONS GEWOON

Een van de speerpunten van ons Vertaalbureau is “leveren met spoed”. Dankzij ons grootschalige internationale netwerk kunnen we desgewenst spoedvertalingen leveren en zonodig zelfs meerdere vertalers inzetten. Vanzelfsprekend met behoud van een hoge kwaliteit.

REVISIE

In het vertaalproces is een zorgvuldige revisie standaard opgenomen, zodat teksten foutloos zijn en – in geval van meerdere vertalers – qua stijl goed op elkaar worden afgestemd. De kwaliteit van onze vertaaldiensten wordt (extra) geborgd doordat we werken volgens de strenge kwaliteitsnormen voor vertaaldiensten van ISO normen.

DUURZAAMHEID

Duurzaamheid en maatschappelijke verantwoordelijkheid zijn belangrijke aandachtspunten voor ons. Ons werk, het leveren van hoogwaardige vertalingen, schrijfdiensten of tolkdiensten, hoeft slechts een minimale impact te hebben op onze leefsfeer. Daarom nemen we een aantal punten in acht:

  • Ons kantoor is vrijwel volledig papierloos.
  • Áls er al geprint wordt dan uitsluitend op papier met FSC-keurmerk.
  • Oud papier, glas, klein chemisch afval, etc. worden zorgvuldig gerecycled.
  • Wij factureren uitsluitend nog digitaal.
  • Wij verzoeken onze leveranciers vriendelijk om hun facturen altijd per e-mail te sturen.