Beglaubigte Übersetzungen


Beglaubigte Übersetzungen

werden von einem Übersetzer durchgeführt, der von einem Gericht vereidigt wurde. Im konkreten Fall heißt das, dass der Übersetzer die Übersetzung mit seiner Unterschrift und seinem Namensstempel versieht.
Er bestätigt damit, dass der Text wahrheitsgetreu übersetzt wurde, und verleiht diesem einen offiziellen Charakter.

Beglaubigte Übersetzungen

Was ist ein vereidigter Übersetzer?

Ein vereidigter Übersetzer wurde von einem Gericht qualifiziert. Er hat einen Eid oder ein Gelübde vor einem niederländischen Gericht geleistet. Vor der Vereidigung muss der Übersetzer ein polizeiliches Führungszeugnis vorlegen.

Vereidigte Übersetzer sind im Register für vereidigte Dolmetscher und Übersetzer (Rbtv) verzeichnet. Sie sind bei einem oder mehreren niederländischen Gerichten registriert und haben den Verhaltenskodex für Dolmetscher und Übersetzer im Rahmen des Gesetzes über die allgemeine Vereidigung von Dolmetschern und Übersetzern unterschrieben.
Ein vereidigter Übersetzer ist verpflichtet, sich regelmäßig fortzubilden, und muss eine Mindestzahl an professionellen Aufträgen pro Jahr vorweisen, um seinen Vereidigungsstatus zu behalten.

Wann ist eine Beglaubigung erforderlich?

Mit einer Beglaubigung besitzt die Übersetzung Rechtsgültigkeit in dem Land, für das die Übersetzung bestimmt ist. Bei Unternehmen kann eine Beglaubigung offizieller Unterlagen wie Statuten, Kaufverträge, Gerichtsurteile, juristische Korrespondenz etc. notwendig sein. Bei Privatpersonen handelt es sich meist um Dokumente wie Auszüge aus dem Melderegister, Schulabschlüsse, Heiratsurkunden, Adoptionsdokumente, Testamente, Sterbeurkunden etc.

Legalisierte Übersetzungen

Manchmal ist noch ein weiterer Schritt erforderlich, indem eine beglaubigte Übersetzung auch noch legalisiert werden muss. Eine legalisierte Übersetzung ist eine beglaubigte Übersetzung, die zusätzlich vom Gericht mit einem Stempel versehen wird, um die Übersetzung für rechtmäßig zu erklären.

Am Gericht wird die Unterschrift des Übersetzers mit der Unterschrift im Übersetzerregister verglichen.

Wie lange dauert es, bis eine beglaubigte Übersetzung geliefert werden kann?

Die Standardlieferzeit für eine Übersetzung beträgt ungefähr 1500 Wörter pro Sprache und Tag. Dies gilt jedoch nicht für beglaubigte Übersetzungen, weil diese immer in Papierform geliefert werden müssen. Bezüglich der Lieferzeit sind wir also teilweise auf die Postzustellung angewiesen.


Dokumente, die eine beglaubigte Übersetzung erfordern:

  • Adoptionsdokumente
  • Unterhaltserklärungen
  • Apostillen
  • Arbeitsverträge
  • Vorladungen
  • Zustellungsurkunden
  • Zeugnisse
  • Scheidungsurkunden
  • Konkurserklärungen
  • Garantieerklärungen
  • Geburtsurkunden
  • Heiratsurkunden
  • Insolvenzerklärungen
  • Kaufverträge
  • Lieferbedingungen
  • Ermächtigungen und Vollmachten
  • Notarielle Akten
  • Sterbeurkunden
  • Rentenverträge
  • Polizeiprotokolle
  • Führerscheine
  • Statuten
  • Testamente
  • Auszüge aus dem Handelsregister
  • Polizeiliche Führungszeugnisse
  • Vormundschaftspapiere
  • Gerichtsurteile
  • In bestimmten Fällen: Verträge

Sind Sie sich nicht sicher, ob Ihre Übersetzung von einem vereidigten Übersetzer übersetzt werden muss?
Dann setzen Sie sich bitte zu einer völlig unverbindlichen Beratung mit uns in Verbindung.